ハロウィーンのカボチャ

South Park
Season 21 Episode 6 - Sons A Witches


Put a Spell on Our Wives


Put a spell on our bosses, put a spell on our wives.
俺たちの上司に呪文をかけろ、俺たちの女房に魔法をかけろ。

A hex on the Patriots, let's [bleep] up their lives!
愛国者たちに呪いを、さぁ、奴らの命をxxx!

You guys want to see some real witchcraft?
みんな、本物の魔術を見てみたくないか?

I mean it! I got this spell book last month. Got it in Salem, Massachusetts.
本気だぞ!先月、魔術書を手に入れたんだ。マサチューセッツのセイラムで。

They say it's real.
彼らは、本物だっていうんだ。

Like, real how?
たとえば、ほんものって、どういうふうにだよ?

Like from the devil himself.
たとえば、悪魔本人から手に入れた、とか。

Oh, you just getting here?
なんだ、今来たのかい?

Okay, go on in, I suppose.
まぁいいだろう、入んな。

魔女裁判の町セイラム - The Witch Town Salem


 マサチューセッツのセイラムは、17世紀に実際に魔女裁判が行われたことで有名な街です。

 セイラム魔女裁判として知られるこの悪名高い歴史的事件は、1692年、村の医師が痙攣を起こした2人の少女を悪魔憑きと告発したことによって始まりました。疑心暗鬼に駆られた人々は、次々に無実の女性を告発していき、拷問などの手段によって「魔女」という自白を強要していきました。
 この裁判の結果、200名近い村人が魔女として告訴され、20名以上の死者を出しました。

魔女裁判の際の様子↓
SalemWitchcraftTrial
参考
セイラム魔女裁判 - Wikipedia

 痙攣や発作のような症状を悪魔憑きと判断する医師や牧師、疑心暗鬼の中でスケープゴートを求める民衆、拷問や処刑によるカタストロフィを得ている裁判官や役人。。。
 集団ヒステリーの恐ろしさを物語る凄惨な事件ですが、セイラムは、現在では、すっかり、観光地化しているようで、魔女を売り物にして町おこしをやっているようです。

 魔女裁判グッズがいろいろ売っているんだそうな。平和だなー

Pumpkin Patch


 Pumpkin patchは、直訳すると、カボチャ畑という意味。
 ハロウィーンの時期に各地で開かれる子供向けの催し物です。
 オバケカボチャを販売したり、いろいろな遊具施設(Amusement ride)が出ていたりして、楽しそうですね~

・petting zoo
 ふれあい動物園。小型の動物に実際に触れることのできる動物園。
動物と触れ合う子供
(出典: Petting zoo - Wikipedia
 
・churro
 チュロス。日本でも人気のスペインのお菓子。
 Churro machineは、その場で作ってくれる機械のことかな。




・bouncy house
 これは、日本では何て呼ばれてるんだろう?ふわふわバルーンとかかな。
 塩化ビニールの風船を膨らませて、その上を子供たちがぴょんぴょん飛び跳ねて遊ぶ遊具ですね。







広告