「立ち寄る」を英語で? – drop by, drop in, stop byの使い分け

alphabet English Vocabulary
Articles

英語で「立ち寄る」は?

 英語で「立ち寄る」と言いたいとき、
 drop by / drop in / stop by / come by
 といった表現が見つかります。

 どれもよく使われる表現ですが、違いがあるのか気になりますよね。

 英英辞典で調べてみると、これらはすべて基本的に同じ意味を持っています。

to make a short visit(短時間の訪問をする)

 つまり、意味に大きな違いはなく、ネイティブスピーカーも状況によって自然に使い分けているだけで、ほとんどの場合、意味の差を意識していないようです。

 じゃあ、どれを使ってもいいのか?というと、実はそう単純ではありません。

 それぞれの表現には文法的な使い方(語法)の違いがあり、この点が少しややこしいんです(><)

 というわけで、ここからはそれぞれの表現の使い方の違いを、順番に確認していきましょう!

1. drop by

✔ 基本の意味

「ちょっと立ち寄る」「ふらっと訪ねる」というカジュアルな表現。友人の家や職場などに軽く顔を出すイメージです。

✔ 語法

  • 自動詞としても他動詞としても使えます。
  • 他動詞として使うときは、場所を目的語に取ります(※人は目的語にできません)。

✔ 例文

  • I just dropped by to say hello.
     → ちょっと挨拶しに寄っただけだよ。
  • I dropped by the hospital on my way home.
     → 帰り道に病院に立ち寄った。
  • We’d love to drop by sometime!
     → いつか立ち寄らせてもらいたいな!

2. drop in

✔ 基本の意味

「予告なしに立ち寄る」「ひょっこり訪ねる」というニュアンス。
「drop by」よりも少し“突然感”が強いイメージがあります。

✔ 語法

  • 基本的に自動詞のみで使います。
  • 人に対して使う場合 → 前置詞 on をつけて「drop in on + 人」
  • 場所に対して使う場合 → 前置詞 at をつけて「drop in at + 場所」

✔ 例文

  • Why don’t you drop in on me sometime?
     → 今度うちに寄っていかない?
  • I dropped in at a café on my way to the station.
     → 駅に行く途中でカフェに立ち寄った。

「drop in」は、動詞だけでは目的語(人や場所)を直接取れないので、必ず前置詞を使う点がポイント!

3. stop by

✔ 基本の意味

「途中で立ち寄る」「ついでに寄る」といった意味で、「drop by」とほぼ同じ使い方ができます。

✔ 語法

  • 自動詞としても他動詞としても使えます。
  • 他動詞の場合、場所のみを目的語として取れます。

✔ 例文

  • I stopped by a bookstore on my way home.
     → 帰りに本屋に立ち寄った。
  • Can I stop by later this afternoon?
     → 今日の午後、ちょっと寄ってもいい?

4. come by

✔ 基本の意味

「来がてら立ち寄る」という意味で、アメリカ英語で特によく使われる表現です。
やや丁寧で自然な印象があります。

✔ 語法

  • 自動詞としても他動詞としても使えます。
  • 他動詞の場合、場所を目的語に取ります。

✔ 例文

  • I’ll come by this evening to talk about the project.
     → 今晩、プロジェクトの話をしに立ち寄るよ。
  • She came by my office this morning.
     → 彼女が今朝、私のオフィスに立ち寄った。

まとめ:語法の違い早見表

表現自動詞他動詞人を目的語にできる?特徴など
drop by✕(場所のみ)カジュアルで一般的
drop in○(onを使う)突然の訪問っぽい
stop by✕(場所のみ)drop byとほぼ同じ
come by✕(場所のみ)アメリカ英語、丁寧な印象
タイトルとURLをコピーしました